суббота, 4 октября 2014 г.

Перлы Ципи

Эта запись будет много раз корректироваться и пополняться все новыми и новыми фактами.
Ципи очень забавная, с чувством юмора. И вот пришла идея за ней записывать. Конечно,всей прелести   передать не удастся. Тут уж надо видео, а снимать на камеру без согласия в Израиле запрещено. Сомневаюсь, что Ципи оценит идею заснять все ее финты на пленку:) Попробую описать. 
1. Первое, что мы вообще услышали от Ципи-это смесь русского, иврита и английского. С важным видом, она передвигается по классу, рассказывая что-то, а потом уже бежит к доске со словами "Аhшав смотри!" (Аhшав - это "сейчас"). Или "Ло аhшав!" - не сейчас. Мы это тоже выучили в первый день, когда задавали вопросы, ответы на которые выбивались из плана урока. 
2. Если мы путаемся или говорим неверно, Ципи начинает цокать языком "Ц ц ц ц ц ц". Выглядит забавно. Чувствуем себя нашкодившими детьми. 
3. Смешное выражение "Ой вавой". Мы его еще не проходили, но Ципи часто употребляет. Переводится что-то типа "Ой беда". Часто говорит, когда мы ей переводим слово на русский, а ей сложно повторить. 
4. "Forget it". Употребляется, когда Ципи пытается объяснить нам что-то. Например недавно была разница между глаголом "жить" и глаголом "жить!"  Примерно так можно на письме передать. Она приводила пример "Я живу в Петах Тикве, но живу (!) в Израиле. Поняли?"  Мы дружно неуверенно помотали головами. "Forget it" сказала Ципи. "Забудьте!"
5. Во время теста Ципи была очень строгой. Рассадила нас всех по разным концам класса, чтобы никто ни у кого не списывал. Но кто-то, видимо, немного мотнул головой в сторону теста соседа, так как Ципи возмутилась "Ну ну ну ну ну ну ну! Зе ну ну ну меод!" Зе - это "это", Меод - это "очень".
6. Похвала от Ципи очень приятна, хоть мы и слышим ее часто. Вот в таких фразах она выражается "БравО! Фантастик!". Другие слова на иврите, можно перевести как "Прекрасно!", "Замечательно!"  
7. Если кто-то не выполнил домашнее задание, Ципи вопрошает "Ты забила?", имея ввиду конечно "Ты забыла?", но в первом выражении смысл схвачен более верно :)
8. "Ты холодный?". Ципи не может работать без кондиционера. Сама накидывает курточку, но мазган должен работать. Иначе получается, что в классе она работает одна, а ей, видимо, это обидно:) Поэтому Ципи спрашивает учеников, которые сидят почти под мазганом "Ти холодный?". В случае положительного ответа всегда пересаживает. 
9. Ципи учит русский. И вполне неплохо у нее получается. С нами она его корректирует. Например, слово "Печатная (буква)" она раньше говорила "Печительный". Слово "Обязательный" звучало как "Облизительный". 
10. Если мы шумим, то Ципи стучит ручкой по столу и громко говорит "Шекет!", то есть "Тишина!", если не помогает, она говорит "Ша!", мы сразу все понимаем и замолкаем:)
11. Как и во всех языках, в иврите есть слова исключения. Например, если в переводе на русский, то слово "город" по правилу должно быть мужского рода, но оно-женского. А во множественном числе оно получает окончание мужского рода, а прилагательное, которое за ним следует, но относится к слову "город", получает окончание женского рода. Это Ципи называет "Инвалид гадоль", то есть "Большой инвалид":)
12. В иврите существуют специальные окончания для множественного числа в женском и мужском роде. В принципе, как и в русском языке. Для женского рода окончание ОТ. Так вот, Ципи не может сказать "Буквы, ошибки", она говорит "БуквОТ, ОшибкОТ" :)
Список будет пополняться. Теперь вы имеете небольшое представление, почему мы так любим нашу Ципи :)